1903 ПРИЖИТТЄВИЙ ІВАН ФРАНКО. "КОЛИ ЩЕ ЗВІРІ ГОВОРИЛИ"

 
Новая тема    Ответить       Список форумов Виолити - Антиквариат -> Определение предметов -> Букинистика и филокартия
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Оценка поста:-1
JohannesXV


Оффлайн
   

Зарегистрирован: 08.03.2018
Сообщения: 77


СообщениеДобавлено: Sat May 26, 2018 11:53:00    Заголовок сообщения: 1903 ПРИЖИТТЄВИЙ ІВАН ФРАНКО. "КОЛИ ЩЕ ЗВІРІ ГОВОРИЛИ" Ответить с цитатой

Прижиттєве видання видатного українського письменника, поета, публіциста, перекладача, ученого, людини-енциклопедії Івана Франка займають особливе місце. Не є й вийнятком збірка казок Івана Франка під назвою „Коли ще звірі говорили” «друге побільшене видання», котре побачило світ у 1903 році в друкарні Наукового товариства ім. Т. Шевченка.
До цієї збірки Франко додає передмову, в якій писав: „Оці байки, що зібрані в тій книжечці, то старе народне добро... Вони найбільше відповідають смакові дітей від 6 до 12 літ, заставляють їх сміятися і думати, розбуджують їх цікавість та увагу до явищ природи.”
Твори зі збірки “Коли ще звірі говорили” І. Франко (за винятком казки “Як звірі правувалися з людьми”) створив для дітей 6–12 років. Ці тексти порівняно невеликі за обсягом; на відміну від казок для дошкільнят, прозові, а в основі сюжету тут – конфлікт між слабким і сильним, боротьба добра зі злом, життя зі смертю.
«Бажаючи вибрати для наших дітей книжечку щонайкращих казок різних часів і народів, я зупинився поперед усього на тих, де оповідається про самих звірів. Вони найбільше відповідають смакові дітей від 6 до 12 літ, заставляють їх сміятися і думати, розбуджують їх цікавість та увагу до явищ природи»
Книга має історико-культурну цінність і становить колекційний інтерес. Прижиттєве видання автора. Проходів по аукціонах не зафіксовано
Посилання на лот
https://auction.violity.com/77359916-1903-prizhittyevij-van-franko-legendarni-koli-cshe-zviri-govorili
Вернуться к началу
Профиль Профиль VIOLITY
Внимание! На данный момент ни один эксперт не дал оценку лоту
Внимание! На данный момент ни один пользователь не дал оценку лоту
* сумма может меняться относительно количества оценок экспертов / пользователей которые приняли участие в оценке лота.
RobotViolity


Оффлайн
   

Зарегистрирован: 10.05.2011
Сообщения: 798046


СообщениеДобавлено: Sat May 26, 2018 11:53:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вернуться к началу
Профиль ЛС


JohannesXV


Оффлайн
   

Зарегистрирован: 08.03.2018
Сообщения: 77


СообщениеДобавлено: Sun Jun 03, 2018 16:49:50    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Усі казки збірки “Коли ще звірі говорили” гіпертекстуально пов’язані з фольклором. Це – ориґінальні авторські переробки різних західних і східних джерел: “Осел і Лев”, “Війна між Псом і Вовком” – сербських казок зі збірки Ф. Крауса “Перекази і казки південних слов’ян” (“Sagen und Märchen der Südslaven”); “Старе добро забувається”, “Лисичка і Журавель”, “Лисичка і Рак”, “Лис і Дрозд” – російських казок зі збірки О. Афанасьєва “Народные русские сказки”; “Заєць і Їжак”, “Королик і Медвідь” – зі збірки казок братів Ґрімм “Казки для дітей і для дому” (“Kinder- und Hausmärchen”); “Вовк війтом”, “Три міхи хитрощів”, “Вовк, Лисиця і Осел”, “Лисичка-черничка”, “Мурко й Бурко”, “Лисичка-кума” – переробки грецьких казок зі збірки І. Гана “Грецькі й албанські казки” (“Griechische und albanesische Märchen”); “Заєць і Медвідь”, “Ворона і Гадюка”, “Фарбований Лис”, “Ворони і Сови”, “Байка про байку” – переробки з індійської збірки “Панчатантри”, виданої у німецькому перекладі Т. Бенфеєм (“Pantschatantra, fünf Bücher indischer Fabeln, Märchen und Erzählungen”, Leipzig, 1859) та Л. Фрітце (“Pantschatantra, ein altes indisches Lehrbuch der Lebensklugheit in Erzählungen und Spruchen”, Leipzig, 1884). Звернення до казкової скарбниці інших народів письменник пояснював бажанням подати “матеріал свіжий, не переповідаючи те, що кожний у нас знає вже й без мене” [т. 20, с. 75]. 1899 р. ці 19 казок вийшли окремою збіркою з передмовою автора (“Коли ще звірі говорили. Казки для дітей. Оповів Іван Франко”, Львів, 1899). Цю книгу радісно сприйняли діти Галичини. Товариство педагогічне ж висловило свої не зовсім схвальні відгуки щодо використання “несалонових” слів і понять, на що Франко відповідав, що “дітська мова і дітський круг понять <…> сильно різниться від салонового”, а “література, навіть для молодіжі, не є кашка на молоці і мусить не раз оперувати й різкими штрихами, інакше буде не малюванням, а фальшуванням дійсності. Зрештою, те, що в тій казці нам видається драстичним, не є таким для дітей” [т. 50, с. 192]. 1903 р. було здійснене нове, друге видання збірки, яке, за авторським задумом, повинно було містити 24 казки (очевидно, до збірки мала ввійти і незакінчена казка про сина лиса Микити “Лис Хапко”), проте насправді складалося з 20 казок: письменник додав лише одну казку “Як звірі правувалися з людьми”, що є переробкою перської книги “Тугфат іквам уссафа” (G. M. Tassy “Les animaux en discussion avec l’homme”).
Вернуться к началу
Профиль Профиль VIOLITY
Показать сообщения:   
Новая тема    Ответить       Список форумов Виолити - Антиквариат -> Определение предметов -> Букинистика и филокартия Часовой пояс: GMT + 2
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы не можете скачивать файлы